Cupid on the Amazon: Sexual Witchcraft and Society in Late-Colonial Pará, Brazil
A Tasty Kiss, Doth Pleasure Bring Hum bejo q' gosto tem Gloss Gloza Allow that in these arms of yours Deyxame q' neses teus brraços My hope should rise Se anima m.a esperança There cannot be change q' não pode haver mudança In such strong ties então apertados Laços My heart in pieces Meu Curação empedaços Because of you thus I drink porteu Respeyto aSim trago Give me a strong sweet embrace dame hum abraço dose bem Come to me apertado chegate amim So I may savor from you q' quero saber dety A tasty kiss, that pleasure brings Hum bejo q' gosto tem True Love [rubric] Amor Firme [rubrica] In the summer of 1769, a young man named Anacleto Saraiva da Silva sent these lines to his lover at Cametá, a Portuguese colonial town of two thousand set amid cacao plantations on the lower Tocantins River in the northern captaincy of Pará. Anacleto sought to woo his woman with ten-lined décimas glosadas formed by "glossing" or expounding on a "motto," or phrase, that constituted the final line of the poem. These verses, written on both sides of a single sheet of paper that was then carefully folded into a palm-sized rectangle so it could be passed along secretly, provide a unique look at one style of courtship in colonial Amazonia.
Barbara A. Sommer, “Cupid on the Amazon: Sexual Witchcraft and Society in Late-Colonial Pará, Brazil,” Colonial Latin American Historical Review 12.4 (2003): 415-46.